[udig-devel] about translations in community

Mauricio Pazos mauricio.pazos at axios.es
Tue Jan 22 01:20:37 PST 2008


On Monday 21 January 2008, Jody Garnett wrote:
> Mauricio Pazos wrote:
> > Hi Jesse, we are going to write Spanish translation for plugin help. Is
> > the community space the right site to maintain all translation?  or
> > Should we maintain them in internal repository.
>
> I have set up the user guide for translation work - there is a seperate
> space for the spanish language. You can switch between different
> translations of the same page using the links at the top of the page. I
> would love a translation of the Reference section :-)
>
Good, I will take a look.

> It sounds like you are thinking of translating the pluding developers
> guide? 

Actually no, Usually Spanish/Argentinian  developers could use English 
documentation. Maybe in the future we could think in that. Our problem now  
are the users of these products (final users).

> can you clarify?
> 
Now we have as first goal the help on line for axios extension

http://udig.refractions.net/confluence/display/COM/Spatial+Operations+Users+Guide

> We can add more spaces if needed.  
Good!, I think that is important maintain the help online of udig plugins near 
uDig, the Spanish users are a very big community.
>
> > I'd like to use the wiki, thus Spanish reader could have a preview of
> > theses plugins. But I don't know if you have enough space.
>
> Go for it.
> Jody
> _______________________________________________
> User-friendly Desktop Internet GIS (uDig)
> http://udig.refractions.net
> http://lists.refractions.net/mailman/listinfo/udig-devel



-- 
Mauricio Pazos

www.axios.es
tel-:+34 94 441 63 84


More information about the udig-devel mailing list